Культура

Александр Пушкин: русский поэт на перекрестке культур

Compressed file

Хочешь узнать побольше о людях из других стран — окунись в их музыку, живопись, фольклор и, наконец, литературу. Кто расскажет о загадочной душе народа лучше, чем национальные поэты?

Кто они такие? Это те, кто чувствовал себя в родном языке, как рыба в воде. Так, национальный поэт Мальты Кармело Псайла вместо спора с литературными критиками о неспособности мальтийского языка передавать утонченные идеи и оттенки просто взял и перевел на него сложнейшие итальянские тексты, полные отсылок к античной поэзии.    

Национальные поэты — те, благодаря кому весь мир узнал и полюбил культуру их стран. Италия немыслима без Данте, Германия — без Гете, Англия - без Шекспира… Россия немыслима без Пушкина.

Александр Пушкин создал современный литературный русский язык. Мы, россияне, до сих пор свободно читаем его стихи и прозу, написанные более 200 лет назад (попробуйте проделать тоже самое с сочинениями русских литераторов XVIII века!). Мы и сейчас находим у него ответы на многие “вечные вопросы”, от личных до творческих и даже гражданских. Цитируем по поводу и без повода. А наши дети продолжают расти на сказках, вышедших из-под его пера.

Все национальные поэты опережали собственную эпоху. Пушкин тоже был яркой, прогрессивной, хотя и весьма противоречивой личностью. Он оставался живым человеком, хоть и воздвиг себе при жизни “памятник нерукотворный”. Поэт презирал условности и всегда стремился быть самим собой. А был Пушкин “как дитя, и как дитя, ничего не боялся”. И шутил явно в духе не своего XIX века, а нашего, XXI-го!

Как-то пришлось ему после перенесенной горячки обрить голову и надеть парик. В этом парике он отправился в театр, где во время самой патетической сцены почувствовал нестерпимую жару. Недолго думая, Пушкин стянул с себя парик и начал им обмахиваться, как веером… Проделай он подобное в наши дни, он взорвал бы социальные сети!

Наконец, в эпоху всеобщей глобализации Пушкину тоже есть что предъявить, а именно свою мультикультурную идентичность. Знаменитый мальтийский поэт Ахилл Мицци, переводивший поэзию Пушкина на мальтийский язык, отметил, что в стихах внука арапа Петра Великого сквозит “бешеный темперамент южанина, смягченный европейской цивилизацией”. Согласитесь, эта подробность из жизни поэта, знакомая всем русским с детства, совсем по-другому воспринимается на Мальте, которую отделяет от африканских берегов всего несколько сот километров!

Кстати, в Эфиопии несколько лет назад поставили памятник Пушкину. Знаете, что написано на его постаменте? "Нашему поэту"!

И уж совсем под занавес… Национальный поэт — это тот, в чей день рождения славят его родной язык (который он, собственно, и создал). 6 июня весь мир празднует Международный день русского языка. Отметим же его на Мальте чтением Пушкина — на русском, английском и мальтийском!